The Sweetest Fruits Read online




  ALSO BY MONIQUE TRUONG

  The Book of Salt

  Bitter in the Mouth

  VIKING

  An imprint of Penguin Random House LLC

  penguinrandomhouse.com

  Copyright © 2019 by Monique T. D. Truong

  Penguin supports copyright. Copyright fuels creativity, encourages diverse voices, promotes free speech, and creates a vibrant culture. Thank you for buying an authorized edition of this book and for complying with copyright laws by not reproducing, scanning, or distributing any part of it in any form without permission. You are supporting writers and allowing Penguin to continue to publish books for every reader.

  ISBN 9780735221017 (hardcover)

  ISBN 9780735221031 (ebook)

  This is a work of fiction based on actual events.

  Cover design by Lynn Buckley

  Cover illustration by Yuko Shimizu

  Version_1

  for Damijan

  Contents

  Also by Monique Truong

  Title Page

  Copyright

  Dedication

  Epigraph

  Elizabeth Bisland (1861–1929)

  Rosa Antonia Cassimati (1823–1882)

  Elizabeth Bisland (1861–1929)

  Alethea Foley (1853–1913)

  Elizabeth Bisland (1861–1929)

  Koizumi Setsu (1868–1932)

  Elizabeth Bisland (1861–1929)

  Acknowledgments

  About the Author

  Tell all the truth but tell it slant—

  ~EMILY DICKINSON

  ELIZABETH BISLAND

  (1861–1929)

  . . . .

  NEW YORK, 1906

  Lafcadio Hearn was born on the twenty-seventh of June, in the year 1850. He was a native of the Ionian Isles, the place of his birth being the Island of Santa Maura, which is commonly called in modern Greek Levkas, or Lefcada, a corruption of the name of the old Leucadia, which was famous as the place of Sappho’s self-destruction. . . . To this day it remains deeply wooded, and scantily populated, with sparse vineyards and olive groves clinging to the steep sides of the mountains overlooking the blue Ionian Sea. . . . This wild, bold background, swimming in the half-tropical blue of Greek sea and sky, against which the boy first discerned the vague outlines of his conscious life, seems to have silhouetted itself behind all his later memories and prepossessions, and through whatever dark or squalid scenes his wanderings led, his heart was always filled by dreams and longings for soaring outlines, and the blue. . . .

  ~Elizabeth Bisland’s The Life and Letters of Lafcadio Hearn, Volumes 1 and 2 (1906)

  ROSA ANTONIA CASSIMATI

  (1823–1882)

  . . . .

  IRISH SEA, 1854

  Patricio Lafcadio Hearn was born hungry. I could tell by the way that he suckled. From the first time that his mouth found the nipple, he was not wont to let it go, his eyes opened and unblinking, watching and daring me to tug myself from him.

  All babies were born with an empty stomach, but not all of them were born with such need in their eyes.

  His elder brother, Giorgio, my first blessed one, had to be coaxed and tricked. The tip of my little finger dipped in honey was what he took first into his rosebud mouth. Then, patiently, I would guide him to my breast, where honey and milk would mix. This soothed him, but it was not enough to keep him. Giorgio shared my milk with Patricio for less than two months.

  I beg of you do not call them “George” and “Patrick.” Those are not their names. Their father’s language is not mine.

  Even before I was certain that there would be a blessed second, I suffered his appetite, which was growing in me swift and strong. Patricio demanded of me the small things from the sea. Whelks, which no one sold because the people on Santa Maura, same as on Cerigo, the island where I was born, would not buy something that they could gather like pebbles at the shore. In the mornings, I would leave my first with Old Iota, the only woman on our lane with no children of her own, in order to bend over the wet sand until I felt light-headed or until my basket was full. Patricio wanted the whelks boiled, their spiral of flesh removed one by one. He allowed me olive oil and lemon juice with them but never vinegar.

  When there was no longer a doubt and whelks became too difficult for me to collect, Patricio insisted on cockles, of which there were sellers because cockles were found on the sandbars far from shore, where the tide came in like the hand of God.

  To lose your life for mere cockles is a curse as old as the sea, and may you never hear it spoken.

  Like his father, Patricio disliked garlic. He purged me of all foods, even the favored cockles, if they took on its flavor. I would whisper to him that these cloves were the pearls of the land, holding them close to my swollen belly so that he could become accustomed to their scent, but he was not to be convinced. He emptied and emptied me again until I was starving. I soon gave up on the hope of garlic and steamed the cockles open with a sliver of shallot instead. Patricio could not get enough of those briny creatures. It took buckets of them to fill us.

  During the last months when we were one, Patricio confined us to sea urchins, their egg-yolk bodies scooped onto chunks of bread. Every day, to make sure that we had enough, Old Iota paid four boys to wade into the shallows at low tides, where these spiny orbs darkened the water like the shadows of gulls flying overhead. Fattened on this fare, day in and day out, I took on such weight that I could take only a few steps around the bed, an animal tied to a stake.

  By then Charles—the father of Giorgio, Patricio, and soon, God willing, my blessed third—was already on another island, in waters so far away that I could not understand the distance between us. Before his ship set sail, Charles had told me the exact nautical miles between the islands of Santa Maura and Dominica, but a long string of numbers was as useless to me as the letters of an alphabet.

  When I open my mouth, I can choose between two languages, Venetian and Romaic, but on paper I cannot decipher either one. When I was young, I had begged to join my elder brothers in their daily lessons, but my father refused. He said that if I ever left his house, I would enter into the House of God or the house of my husband. In either structure, there would be a man present to tell me what was written and what was important to know.

  My father was not thinking about a man named Charles Bush Hearn from the island of Ireland when he told me my fate. My father was not a man of original thoughts. He repeated what came out of the mouths of other men, primarily those of nobility, minor like himself. He taught my two brothers to do the same. They all believed that this echoing made them wise and far wiser than me.

  To be a daughter is another curse as old as the sea, and I was born hearing it.

  Giorgio was six months in this world, and Patricio was five months in me, when Charles left us in Lefkada town, on Santa Maura Island, in the care of Old Iota. When I first met her, I could see that she was not really old. I recognized her as the woman who lived a few doorways down from mine. She and I had never traded words. If I were to be honest with God, I never traded words with any woman on that lane until my firstborn, Giorgio, had left it shrouded in myrtle leaves. After my saint of a boy, my shadow of a child departed before a full year of life, I wanted to blame God, to curse Him with all the profane words that I had heard my brothers use against Charles and me, but I did not. I needed Him to be there for Patricio.

  Giorgio had been denied the Sacrament of Holy Baptism because of my sins. The Orthodox Church did
not want his soul when he was born to me, and the Orthodox Church did not want his soul upon his leaving me. There could be no funeral service for Giorgio among the Icons, the censers, and the beeswax candles. No “Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us” intoned three times. No “Blessed are those whose way is blameless,” which so rightly described my blessed first. No “With the Saints give rest, O Christ, the soul of your servant where there is no pain, nor sorrow, nor suffering, but life everlasting.”

  The full weight of what I had done broke me on that morning of sunlight and rain when I could not wake Giorgio from his sleep. I wanted to throw my worthless shards onto the cobblestones and let passersby grind them into dust with the heels of their shoes, but I had to gather them up for Patricio. I could not fail two sons. I did not know then that there would be a blessed third who, God willing, will be another son.

  At the graveside, I held on to Patricio’s sleeping body so tightly that Old Iota had to pull my arms apart so that he could breathe. There were three of us that afternoon, taking in air. The farmer, who had dug the small basin of dirt among his quince trees for an indecent price because he knew that it was there or the sea, refused to be present, as if hiding in his house meant that God would not see his greed. As sunlight poured down upon us, I knew in my heart that it was not God who had rejected my son. It was men who had rejected him. Perhaps that thought was another of my sins. Perhaps I added to my tally by intoning three times “Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal, have mercy on us.”

  Old Iota sucked in her breath when she heard those words coming from my mouth. We both knew that at the graveside they belonged in the mouth of a priest. But what was I to do in the face of absence and silence? Giorgio was my child and a child of God. I knew both to be true. I listened to my heart that day, and it was a fist pounding with anger. My heart opened my mouth. My mouth pleaded, even if to no avail, for my blessed Giorgio.

  Cradled in my arms, Patricio slept. He must have felt my body trembling when the farmer emerged at last from his house to shovel dirt, cleaner than himself, onto my blessed one. Patricio must have heard the summer soil crumbling as it hit the myrtle leaves and then the small wooden box beneath. It was the sound of a sudden downpour, and it made me look up at the sky. The date of Giorgio’s passing, August 17, 1850, I have committed to memory, but it was this rain of dirt that marked when my blessed one was taken from me, when the distance separating his body from mine became eternal. Words and numbers could never do the same.

  On our lane, the mothers—previously so close-lipped, their eyes hooded in judgment—felt pity toward me. They came to my front door, in twos and threes, with whole walnuts, hazelnuts, and almonds. In Lefkada town, these were offered for the remission of the sins of the recently departed. The custom was familiar to me, but their choice of offerings was not. Every night, I threw the walnuts, hazelnuts, and almonds away with the vegetable scraps. Every morning, Old Iota picked them out, wiped clean their hard shells, and stored them in a clean cloth sack. By the end of the first week, she had enough for months’ worth of baking. She was practical in ways that I had yet to learn.

  I asked Old Iota if she knew what these mothers—I did not say “mothers,” I said “hags”—had said about her when she was not in the room.

  Without looking up from the eggplant peelings and the tomato seeds that her hands were searching through, Old Iota asked whether I knew that the walnuts, hazelnuts, and almonds were not for Giorgio’s sins but for mine. “On Santa Maura Island,” she said, “the hags bring sugared almonds when a baby passes.”

  The women had whispered to me—as if Old Iota did not know the details of her own life and might overhear them and learn something new—a story that began with a sixteen-year-old Iona, as she was called then, the only daughter of a widower who married her off to the eldest son of a farming family, a day’s mule ride from Lefkada town.

  Iona did not meet her husband until the day that they received the Sacrament of Marriage. In a house in the middle of a sea of olive trees, Iona then gave birth to five boys in six years, but none of them had a heart that would beat for more than a month, the last one not even a day.

  How many dishes of sugared almonds did Iona discard before she understood that there would be another? The mothers on the nearby farms would continue to offer them, a custom of the Orthodox Church but with roots that were deeper, older, and more practical. These mothers with their work-worn hands were guiding Iona onto her back again, so that she could be one of them again. They told Iona to eat half of the sugared almonds, to let their sweetness spread over her tongue, and then feed the rest to her husband with her fingers. This made Iona blush. “Another baby will soon grace you,” said these mothers. They said “grace” to cover up the animal acts that they wanted for her, and Iona did as she was told.

  Iona’s last born died within moments of opening his eyes and was not baptized before he took his last breath. Iona’s husband left her and the body of this baby, who would always be lonely in Purgatory while his four elder brothers had one another’s company in the Kingdom of Heaven, at the front door of her father’s house. That was when Iona first met the quince farmer with the small graves hidden among his trees.

  At the age of twenty-two, Iona had nothing. Upon her return to Lefkada town, her neighbors gave her a new name and a new age. Her cheeks caved. Her breasts sagged. Her hair streaked with white. The black dresses of widows became her habit, and Old Iota became her name.

  When Charles hired Old Iota, she was twenty-eight, and I was twenty-six.

  It was the sixteen-year-old Iona whom I thought of whenever I found myself staring at her. I searched her forehead, creased like a slept-in bedsheet, her hands knobbed and full of bones, and I wondered if she ever felt graced by her husband, whether sweetness ever spread from Iona’s tongue down to the rest of her as well. Whenever I thought about the animal that she once was, I knew that I was missing Charles, not with my heart.

  I could not write to my husband of my thoughts for him, so I saved them for Holy Confession at the Church of Santa Paraskevi, where the Reverend Father would listen to my words until he stifled a moan.

  Afterward, I intoned the Prayer of Repentance. Its last line, “Teach me both to desire and to do only what pleases You,” was an honest plea. Then I closed my eyes and waited. In the darkness, the body I saw was not Charles’s and certainly not the Reverend Father’s, whose long beard was a bib for rusk crumbs and droplets of red wine. I saw the Son of God, His limbs gilded, His hair long and woman-like, His wounds displayed and unashamed. I had worshipped at His nailed feet since I was a young girl, and it was His body that I saw first among men. Without the image of the Crucifixion, how would I have known of a man’s muscled thighs, his taut abdomen, and the mystery behind the cloth?

  Elesa, you hesitated at “abdomen.” Did your mother—may she rest in peace—never teach you this word in Venetian? You can write it down in English, if you need. Patricio will know what it means one day. Patricio will read it and not blush. Nor will God. Do you think that He will deny me the Kingdom of Heaven? You have heard only the beginning of my story. God has other reasons to deny me, my dear.

  Pick up the pen. We are too far on the Irish Sea for you to change your mind now. An arrangement is an arrangement.

  Did you make certain to bring enough nibs and bottles of ink, as I had asked? It is important that you write my every word. Patricio, I know, will want to find me one day, and I want him to know where to begin.

  Charles and I received the Sacrament of Marriage within the small, windowless Santa Paraskevi, two months after Giorgio was born. We lit our marriage candles there. The Reverend Father bound our right hands together there. He placed crowns of fresh myrtle leaves upon our heads there. The Reverend Father was a short man of God, and Charles had to get onto his knees to receive his crown. The sight of this made me smile. Our witnesses were the landlord and a butcher.

 
Lefkada town was blessed with churches. I had hoped for the Church of Agios Spyridon with its high, round windows facing the town’s Central Square or the Church of Pantokratoras with the delicate ironworks, like vines, over every window, but Charles chose Santa Paraskevi because the Reverend Father there was the only one who had said yes. The list of objections, which the Reverend Father ignored, included Charles’s faith—the Church of Ireland, same as your father’s, Elesa—may he rest in peace; Giorgio, who was asleep at home in the arms of Old Iota; and my blessed second, who unbeknownst to me was in the church with us that afternoon. Patricio, you must have been within me, because I was already craving the fruits of the sea.

  That Reverend Father must be hard of hearing or blind, I had said to Charles when he told me of the arrangements. Charles replied that the only thing that the Reverend Father was afflicted with was poverty and a love for Holy Communion wine. Charles had sent over a barrel of kephaliako, a red wine that was considered Santa Maura Island’s finest because it was not watered down, then another barrel, and another, until the Reverend Father had said yes.

  After an early supper—Old Iota, who cooked for us, knew to leave out the usual head of garlic from the stifado, which was heavier than usual with beef, a nuptial gift from the butcher—Charles returned to the officers’ quarters as he did every evening. The house was rented only for Giorgio and me. When my blessed one woke later that night, I fed him from the breast, and it ached. I took us into the kitchen, and there I saw the two myrtle crowns, the edges of their green leaves beginning to curl. I placed them both on my head. “I am wedded to myself,” I said aloud. My voice startled me. My thought startled me more. I had never heard anyone say this before, but it sounded true to me. For the second time that day, I smiled.